JIKA anda berada di utara menghadiri majlis perkahwinan atau dalam perjalanan darat, bersiaplah untuk terpegun dengan dialek dan kata-kata pelik yang dituturkan oleh penduduk tempatan, terutama mereka yang tinggal di pedalaman Perak, Kedah dan Perlis.

Di Pulau Pinang, tanah Kandaqstan, anda akan tertarik dengan gerak badan yang berlebihan yang menonjolkan bagaimana kata-kata itu diucapkan - anda sebenarnya tidak tahu sama ada mereka marah atau bergurau. Tetapi anda akan memahami sesuatu dari bahasa badan mereka.

Orang-orang Pulau Pinang, terutama orang Mamak atau Mamu, gemar menggelengkan kepala dan menggoyangkan tangan ketika berusaha menjelaskan sesuatu seperti yang dilakukan oleh orang Itali. Anda mungkin pernah mendengar ungkapan popular ini yang diucapkan oleh seorang Mamu: "Hang jangan dok buat cempera, ghaplah jingga hang ni!" Ini secara harfiah bermaksud, "Jangan berani membuat kecoh, betapa bingungnya awak ni!" Tetapi saya masih tidak faham sama ada lelaki itu marah atau bergurau.

Di Kedah dan Perlis, anda akan bingung apabila ada yang memberitahu anda: "Anak saya tetemoih, jatuh dalam kubang habih belemoih dalam seluit." Ini diterjemahkan secara longgar sebagai, "Anak saya terjatuh ke dalam kubang lumpur, habis badannya dipenuhi selut".

Walaupun dalam menggambarkan panas terik hari ini, setiap komuniti lain mempunyai cara yang unik untuk menyatakannya. Panaih lit-lit diucapkan di Kedah dan Penang, pijor hangat di Perak, dan panah cheng-cheng di Kelantan dan Terengganu. Jangan marah apabila seseorang di Parit, Perak mengatakan ini kepada anda: "Awak ni bodoh". "Awak" di sini merujuk kepada dirinya sendiri.

Kata-kata dan dialek yang unik ini akan menguji kepandaian anda. Mereka akan membuat anda tertanya-tanya bagaimana perkara ini berlaku lebih kerap daripada tidak, kerana ramai di antara kita yang dianggap orang luar akan salah memahami mereka (penduduk tempatan) di situ.

Beberapa tahun yang lalu, seorang lelaki dari Singapura berhenti di sebuah surau yang hampir sepi di Kedah untuk menunaikan solat Zuhur. Seorang imam datang berlari ke surau dan kerana hanya ada dua dari mereka, dia mengatakan kepada lelaki ini: "Dah lohoq, hang bang sat!"

Perkara yang baik ialah lelaki itu tahu apa yang dimaksudkan "hang" tetapi dia jelas tidak menangkap perkataan "lohoq" (itu bermaksud solat Zohor) dan "bang sat" (memintanya untuk mengalunkan azan). Dia sangat marah dan memberitahu lelaki itu kerana memanggilnya "bangsat" kerana kedengarannya kasar.

Begitu juga, anda akan keliru jika anda berada di pantai timur di Kelantan dan Terengganu; anda memerlukan penterjemah untuk memberi anda makna sebenar perkataan yang dituturkan dalam dialek pantai timur.

Pernah saya tersasar di sekitar Kuala Krai, Kelantan. Saya meminta seorang tua untuk mendapatkan arahan. Dia bercerita seperti ini: “Nampok dok perone dekat geretak tu, jale teruh. Tubik kiri, stok api meta nampok, lepah tu kona kiri lagi. " ("Awak nampak tak timbunan sampah dekat jambatan tu? Jalan terus. Keluar ke kiri dan kemudian anda akan melihat lampu isyarat, kemudian belok kiri lagi.")

Oleh kerana dia berbunyi "Bahasa Perancis" kepada saya, saya meminta orang tua itu untuk menjelaskan lagi, dalam Bahasa Melayu. Walaupun begitu, saya mengambil masa agak lama untuk memahami loghat tebalnya. Ketika saya berjalan kembali ke kereta saya, saya melihat dia menggeleng dan berseru: "Oh, bengong." Perkataan itu saya faham dengan baik. Ia bermaksud bodoh.

Seorang rakan menceritakan kisah berikut kepada saya. Pada upacara akad nikah di Kuala Besut, Terengganu, Tok Kadi bertanya kepada pengantin lelaki yang sudah berasa seram sejuk akan berapa lama dia sudah mengenali pengantin perempuan. Pengantin lelaki menjawab bahawa dia telah mengenali gadis itu selama dua tahun tetapi ia adalah hubungan jarak jauh.

Tok Kadi, dalam mendefinisikan apa yang kelihatannya orang muda suka memanjakan diri pada hari-hari ini, menganggap pasangan pengantin tersebut berhubung secara jauh menggunakan "wat sek". Terkejut dan terpegun dengan kata-kata Tok Kadi, pengantin lelaki dengan cepat menjawab "wat sek" adalah haram atau dilarang dalam Islam.

Rombongan pengantin lelaki dari Selangor terkejut dan kecewa, tiba-tiba berdiri untuk memprotes, menyuruh Tok Kadi berhenti memfitnah pengantin lelaki dan perempuan. Tok Kadi mengangkat kening dan berkata: “Bakpe haramnya? Doh ado niat nok nikoh. Wat sek la. Barang percuma! " ("Kenapa haram? Niatmu mahu menikah, kan? Wat sek la. Barang percuma!").

Rombongan pengantin lelaki sekali lagi merasa dianiaya, mengatakan kepada Tok Kadi yang tidak sopan bahawa dia tidak seharusnya mencerca kata-kata tidak senonoh atas tuduhan "perbuatan seksual". Pengantin perempuan dan keluarganya berdiam diri selama ini, tidak mahu memburukkan lagi keadaan.

Tok Kadi: "Cer wat mari talipong mung, aku nok chek!" ("Beri saya telefon bimbit anda, biarkan saya memeriksa"). Keliru, pengantin lelaki memberikan telefon bimbitnya dan Tok Kadi menatal skrin untuk mencari sesuatu yang tidak difahami oleh pengantin lelaki dan rombongannya.

Tanpa mempedulikan apa yang digerakkan oleh pihak pengantin lelaki, Tok Kadi kemudian menunjukkan kepada mereka aplikasi WhatsApp di telefon. "Mung ingat aku kata mende?" ("Apa yang anda pikir saya katakan?").

Saya menaiki kereta api dari Jakarta ke Bandung beberapa tahun yang lalu ketika saya mendengar dua orang pelajar bercakap dalam Bahasa Indonesia. Ketika salah seorang dari mereka bertanya dari mana yang lain, yang terakhir menjawab Kota Baru, Malaysia. Yang pertama tertawa dan bersumpah dengan dialek wilayah: "Menate mu, aku ore Kelate jugok!"

Di negara yang memiliki banyak dialek, kata dan ungkapan yang unik, kita perlu menghargai bagaimana rakyat Malaysia menikmati percanggahan antara satu sama lain dalam pengaruh bahasa daerah (dialek tempatan).

Sumber: The New Straits Times